obesitas
Elhízás.
Kategória: Köznyelvi
Eddig összesen 6 javaslat érkezett erre a szóra, és 22 hozzászólás.
Ha arra érdemes, oszd meg másokkal!
- • túltáplálkozottság
Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
(73 igen, 5 nem)
- • A túltáplálkozottság sulyos egeszségügyi kockázat.
- • elhízás
Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
(13 igen, 3 nem)
- • Az elhízas káros az egészsegre.
- • túltestesedés
Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
(22 igen, 17 nem)
- • A túltestesedés egészségügyi kockázatokat rejt.
- • hájasodás
Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
(15 igen, 20 nem)
- • A hájasodás lehetséges következményei: a magas vérnyomás, a cukorbetegség, a koszorúér-betegség, az agyszélhűdés, a csont- és ízületi gyulladás, az alvási apnoe, a daganat, a máj zsíros elfajulása, az epehólyag-betegség, a fogamzó
- • túltápláltság
Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
(4 igen, 6 nem)
- • A túltáplálkozottság túl hosszú, bonyolult, zavaros szó, a túltápláltság régi, bevált, használt változat.
- • testzsírnövesztés
Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
(3 igen, 51 nem)
- • Számos káros következménye lehet a testzsírnövesztésnek.

#2Pásztor István
Én tisztelettel vitatom, hogy az obezitás lenne a kizárólagosan helyes írásmód. Az orvosi irodalom például konzekvensen a címszóban írt módon használja a szót. Nem másolok ide példákat, de pillanatok alatt több százat lehet rá bármely keresőprogram segítségével találni a világhálón.


#5Pásztor István
Lehetséges, hogy elvben magyarul helyesen így írandó. Bár indoklást nem, csak egy nagyon szikár kiigaítást kaptunk. Ennek ellenére az orvosi szakirodalomban, és ennek nyomán a hétköznapi szaknyelvi szóhasználatban is töretlenül az eredeti latin, azaz a címszóban szereplő obesitas forma tekinthető elterjedtnek. Így az minden bizonnyal alkalmas arra, hogy magyar, esetleg új magyar megfelelőt keressünk a helyébe. És ez a lényeg, nem az, hogy a helyettesítendő idegen szót hogyan írjuk. (Gyógyszerész feleségemmel, két orvos lányommal, orvostanhallgató unokámmal és állatorvos vejemmel konzultálván, továbbá egy kiadós, az interneten történt ismételt utántájékozódásomat követően jutottam arra, fenntartom szerényen #2 alatti álláspontomat.) Egyidejűleg nem tudom véka alá rejteni azon véleményemet, miszerint, bár a jelen címszót nem én javasoltam be magyarításra, a hasonló, vihar egy pohár vízben típusú viták az égvilágon sehová nem vezetnek. A feladott szavakat magyarítani kell, erre szerveződött a honlap. Fölöslegesnek tartom ehelyett mindig valami marginális kérdést találni a beírás körül, hogy kényszeresen rághassuk utána a gumicsontot.

#6Gover V.
igaz. °V° mester azert áskálodik folyton folyvast, mert rajta kivül mások is magyaritani merészelnek számosan. És mások is küldözgetnek be idegen szavakat. No pláne nem pont úgy, ahogy ö teszi. Máshogyan. Söt, egyenesen kiröhögik a buggyant magyaritásait meg cimszavait es a bénábbnál bénább magyarázatait s jelentményekkel meg a zárt e-jével. Persze h beleköt az élö fába is.



#9ifj. Laszlovszky András
Gover V.: Nem minden toldalék illeszthető minden tőre, és nem biztos, hogy valós szóként használható lenne. Pl. a "csodalom"-mal az a baj, hogy az -alom/-elem képző igékre tehető (gyötrelem, fáradalom, nyugalom stb.), a "csoda" pedig egy főnév. A "napzat" talán inkább a "napozik" ige képzése lehetne (szerez - szerzet, szoroz - szorzat stb.), de amit leginkább nem értek bennük, az az, hogy miért hosszabbítsuk a szavakat?




#15Gover V.
A mi °V° urunktól kölcsönöztem csak e szép szavakat. Nem én alkottam öket Mert kérem nem olyan családból származom én. Mikor az ez meg az helyett azt kezdtem mondani rendszeresen, hogy eme meg ama, német helyett meg burkus, angol helyett pedig ánglius és furcsa avitt szenvedö szerkezeteket kezdtem el használni a beszédemben , a bakter azt mondta, itt mar a piócás ember sem biztos hogy tud segíteni. Mikor 150 éves szótarakból kezdtem idézni rég kihalt szavakat mindenféle jelenkori 'jelentményeket" emlegetve, káromkodott is rendesen. Amikor viszont rendes magyar szavak képzöit kezdtem el neki ide-oda tekergetni es igy uj "szavakat" elöallitani mindenfele sosem hallott német meg angol meg francia szavak helyébe, mondvan hogy én most szómagyaritok, vagy mi, egyenesen ugy megkergetett a bakterház körül, hogy azota is szédülök bele. Hát instállom igy jártam én a botcsinalta finnugrász a mükedvelö nyelvujitmányozásal és váltam vele nevetség tárgyává. Hja kérem szépen.






#22Pásztor István
Remélem nem lesz bántó a véleményem (nem szánom annak): si tacuisses, philosophus manisses. Egyébként pedig BUÉK minden Tisztelt Magyarítótársunknak! Sok jó magyarítási ötletet 2022-ben és kevesebb fölösleges cicaharcot mellékes részletkérdések nyomán a fórumunkon, ez az, amit kívánni szeretnék mindenkinek. Őszinte tisztelettel: Pásztor István nyugalmazott gépészmérnök (műkedvelő nyelvészkedő) és családja.
#1zoli
2021-03-06 05:12:06
Magyarul az obezitás írásmódot használjuk, noha ettől még idegen eredetű marad a szó.