A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 20373 magyarítás érkezett 14913 idegen szóra.

keresem

doula

Görög eredetű szó, δούλη (doulē), asszonytársi segítő - a szülésnél segédkező nem egészségügyi dolgozó (nem orvos, nem szülész/nő, bába, ápoló/nő). Főként nő, de lehet férfi is manapság. Magyarországi szervezetük a dúla szót használja.

Kategória: Egészségtudományok

Eddig összesen 7 javaslat érkezett erre a szóra, és 10 hozzászólás. Ha arra érdemes, oszd meg másokkal!

  • • szülésznő

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem91.666666666667/100 (54 igen, 4 nem)

    • • Egy jól képzett szülésznő normál esetben kiválthatja a szülészorvost.
  • • szüléssegéd

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem65.957446808511/100 (30 igen, 15 nem)

    • • A gyermek világrajöttét nagyban meg tudja könnyíteni egy szakképzett szüléssegéd.
  • • szüléssegítőManyszi ajánlja

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem61.764705882353/100 (41 igen, 25 nem)

    • • Az otthonszülésnél a szüléssegítő van a feleségem segítésére.
  • • dúla

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem61.538461538462/100 (31 igen, 19 nem)

    • • A szülő asszonyoknak nagy segítséget adnak a dúlák, mivel folyamatosan gondoskodnak a kismamáról.
  • • bába

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem60.869565217391/100 (41 igen, 26 nem)

    • • A szülésnél bábaasszonyok segédkeznek.
  • • szülnök(nő)

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem17.777777777778/100 (15 igen, 73 nem)

    • • Beszéltem a szülnöknővel.
  • • szülőce

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem4.7619047619048/100 (2 igen, 59 nem)

    • • szülőce: a nőt szolgáló, a nőről gondoskodó, asszonytársi segítő.

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1Hegedűs Sándor

2011-03-21 14:56:07

Érti valaki, hogy miként lehet eltérő színnel kiemelt és kipipált egy egyetlen szavazatot kapott szó? Segítsetek megfejteni!

#2°V°

2011-03-21 15:49:31

Úgy vélem, a Szómagyarító fönntartóinak/műkődtetőinek tudható ez be. Tehát nem közmegegyezés eredményeképpen történik, hanem az előbb említett személyek fönntartják maguknak a jogot a színezésre és kipipálásra. Ez van; végtére is az ő honlapjuk ez. Ez történt a pendrive egyik -köztetszést nem kiváltó- magyarítmányával is (tolltár). Quod licet Iovi, non licet bovi.

#3operator

2011-03-23 12:42:18

Igen, a szabályzatunkban jeleztük is, hogy a szómagyarító mögött álló nyelvészek javaslata a pipált változat. De gondolkodunk azon is, hogy esetleg "negatív" pipát is kitegyünk, amit semmiképpen se javasolnak.

#4Frits van den Haag

2012-09-14 17:49:55

Mostanra a helyzet már meg is változott, a szavazatokat illetően... A "pipálás" jogának másik magyarázata szerint meg nem lehet, kell mindenhová a demokrácia: van ahol egy mondja a bölcset és száz a csacsiságot (lásd: A nép ellensége).

#5Vörös Ákos

2023-05-04 12:06:17

Szeretném megjegyezni, hogy a bacon a Bakony szóból ered, hiszen sok-sok éve a Bakonyon keresztül hajtották az állatokat nyugatra. Üdvözlettel, Vörös Ákos, Sopron

#6Ország Balázs

2023-05-10 13:36:57

Már megtetted a bacon szó alatt. Aki kíváncsi megnézheti a válaszokat rá.

#7Lyaly

2023-05-14 01:21:35

Javaslom egy felugró ablak készítését arra az esetre, ha valaki a "pipa" fölé viszi az egeret, vagy rákattint. Abban megjelenhetne egy tájékoztató szöveg, a félreértések elkerülése végett.

#8Pásztor István

2023-05-14 10:54:50

Teljesen fölösleges. Elvétve, jó ha minden ezredik magyarításra váró szónál találni csak ilyen honlapszerkesztői pipát. Én üdvözölném, ha mindegyiknél enne, ezzel orientálhatnának bennünket. Ahogy elnézem, ránk férne.

#9Lyaly

2023-05-22 23:29:29

Az sem baj, ha nem próbálnak meg atyáskodni. Jobban tetszene, ha a kirívóan értelmetlen címszavakra tennének egy kattintható szűrőt, amellyel az egyeztetett szerkesztői értékítéletben megbízók elkerülhetnék a figyelemrabló elárasztást.

#10gyaloggos

2023-05-24 14:00:52

Úgy van. Az értelmetlen címszavakat ki kell kukázni. A magyarul ragozhatatlan angol, francia igékkel kell kezdeni, utána jöhet a mi nyelvünkben sohasem használt német szavak serege, majd a latin orvosi műszavaké.

 

Új hozzászólás

Beküld