A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 13020 magyarítás érkezett 5187 idegen szóra.

keresem

spoiler1

A spoiler angol szó és nagyjából elrontást jelent. Főleg akkor használjuk, ha valaki egy fórumba olyan bejegyzést tesz, amivel előre elárulja valaminek a tartalmát, eseményeit. Például egy film vagy könyv tartalmát. Fogalmam sincs, hogy kéne ezt magyarítani: árulkodásnak? kikotyogásnak? előzetesnek? ünneprontásnak? poéngyilkolásnak? Mindegyik szó illik rá, de egyik sem az igazi.

Kategória: Művészetek

Eddig összesen 15 javaslat érkezett erre a szóra, és 4 hozzászólás.

  • • élményrontás

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem80.46875/100 (102 igen, 24 nem)

     

    • • Vigyázat élményrontás! (Spoiler alert!)
  • • poénölő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem62.393162393162/100 (72 igen, 43 nem)

     

    • • poénölő
  • • élménytolvaj

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem60/100 (2 igen, 1 nem)

     

    • • Élménytolvaj
  • • rontóc

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem59.786476868327/100 (167 igen, 112 nem)

     

    • • Nem szeretem a rontócokat
  • • poéngyilkosság

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem56.410256410256/100 (109 igen, 84 nem)

     

    • • Mari ismertetője tele van poéngyilkossággal, már nem is érdekel a film.
  • • felfedés

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem56.140350877193/100 (31 igen, 24 nem)

     

    • • felfedés
  • • leplenc

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem45.833333333333/100 (32 igen, 38 nem)

     

    • • leplenc - pl. előre leleplezni a jövőt, leleplezni egy rejtvény, játék, bűnügy, stb. megoldását.
  • • poéntörő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem42.857142857143/100 (14 igen, 19 nem)

     

    • • Poéntörő!
  • • szpoiler

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem35.555555555556/100 (31 igen, 57 nem)

     

    • • Peti az egész filmet leszpoilerezte.
  • • élvűző

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem33.333333333333/100 (53 igen, 107 nem)

     

    • • Még mozi előtt elolvastam a filmről egy cikket, ami tele volt élvűzővel...
    • • Ha a szöveg élvűzőt tartalmaz, tanácsos figyelmeztetni az olvasót a felfedő szöveg jelenlétére.
  • • rontvány

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem27.941176470588/100 (18 igen, 48 nem)

     

    • • Vigyázat! Rontványveszély!
  • • poéngyilok

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem26.470588235294/100 (8 igen, 24 nem)

     

    • • Figyelem, az ismertetőben van pár poéngyilok!
  • • hervasztás

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem20.338983050847/100 (23 igen, 93 nem)

     

    • • Még mozi előtt elolvastam a filmről egy cikket, ami tele volt hervasztással... Mari ismertetője tele van hervasztással, már nem is érdekel a film.
  • • meglepetésrontás

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem19.298245614035/100 (21 igen, 91 nem)

     

    • • A fórumban az egyik filmről különösen sok hozzászólást olvastam, kár, hogy az egyik egy meglepetésrontás volt, így aztán nem volt élvezet végignézni a filmet.
  • • nigger

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem16.336633663366/100 (32 igen, 168 nem)

     

    • • NIGGER

 

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1tesz-vesz

2014-04-23 20:09:27

a rontóc az nagyon jó, ua mgh, frappáns jelentés

#2Lola

2015-07-05 01:04:39

a rontóc nagyon vicces jelentése

#3Norf

2016-01-26 05:57:52

Mivel egész sok különböző szituációban előfordul, egyetlen már létező magyar szóval nem lehet visszaadni a benne rejlő másodlagos jelentéseket, árnyalatokat. Szerintem a vége az lesz, hogy általánosodik a nyelvben szpoiler alakban. Egyébként a rontóc vagy leplenc tetszik.

#4hun

2016-02-09 06:49:26

élményrombolás az eredeti magyar szó. ez a (igei) főnév. az okozat. a poéngyilkos a jelző. a kifecseg az ige. a lelövi a poént a szófordulat.

 

Új hozzászólás

Beküld