A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 22409 magyarítás érkezett 16983 idegen szóra.

keresem

publikál

közöl, közread, kiad, mëgjelëntet; ném publizieren <- fr publier 'ua.' <- lat publicare 'elkoboz, a közvagyon részévé tësz', publicus ered. 'állami, a népre, a közösségre tartozó' <- populus 'nép, állam'

Kategória: Köznyelvi

Eddig összesen 7 javaslat érkezett erre a szóra, és 12 hozzászólás.

Ha arra érdemes, oszd meg másokkal!

  • • közzé tesz
    (+54/-12)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Mikor teszik már közzé a cikket?
  • • közre ad
    (+36/-12)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Az Akadémiai Kiadó közre adta legújabb szótárát.
  • • közad
    (+51/-40)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Sikerült ëgy neves folyóiratban közadnia munkáját.
  • • nyilvánoz
    (+32/-26)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Hol nyilvánoztad legújabb eredményeidet?
  • • nyíltat
    (+26/-27)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Az MNB szerdától HUFONIA néven nyíltat egynapos bankközi kamatot.
    • • Ez áll az Európai Bizottság által nyíltatott havi munkaerő-piaci jelentésben.
    • • Helynevek keresése Interneten nyíltatott régi térképeken, számítógépes támogatássa
  • • közadványoz
    (+12/-25)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Ép a legújabb tanulmányomat közadványoztam.
  • • közlényel
    (+3/-31)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Már közlényelted az új eredményedet?

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1Dede Éva

2010-02-16 05:48:49

Szerintem éppen elég a felsorolt néhány magyar szó, mi szükség van egy újabb, elég szerencsétlenül összerakott szóra?! Nem lenne jó a már meglévő szavakat használni?
A közad semmivel nem ad többet jelentésben, mint a felsoroltak.

#2Roland

2010-02-16 06:09:05

Nincs szërëncsétlenebbül "összerakva", mint a közvetít.

#3Dede Éva

2010-02-16 13:45:30

A közvetít szó nem is szerepel a felsoroltak között.
A szerencsétlen arra vonatkozott, hogy közre- igekötő van, de köz- nincs.

#4Roland

2010-02-17 00:14:14

Nëm is állítottam, hogy szerepelne közvetít a fölsoroltak között. Csupán azért adtam példának a közvetít szavunkat, mert a közad is pont ugyanilyen "képződmény": köz+ad, köz+vet.
Tehát, ha a közad szerencsétlen összerakmány, akkor a közvetít is az. Mégis élünk ez utóbbival.

#5Dede Éva

2010-02-17 05:14:32

Igen, a nyelvújítók valóban alkottak néhány szerencsétlen szót. A közvetít kimutathatóan (adatok vannak rá) elvonással keletkezett a közvetlen szóból az -ít képző segítségével. Tehát nem összerakták.
A közad azért nem jó - szerintem - mert ez olyannak látszik, mintha igekötős ige lenne, pedig nem az. Mivel másabb a jelentése, mint a közreadnak? Ezt sem értem.

#6°v°

2010-02-17 07:15:34

Nëm értëm, miért látszhatna igekötős igének a közad, ha -amint Tanárnő is mondta- a köz- nëm is igekötő.
Ezenfölül, ha zavarólag hatna, hogy a közad összerakmány, akkor előbb alkossuk mëg a közadást (=publikálás; közadvány=publikáció), majd ebből elvonással kapjuk a közad szót. Már számos remëk, elvonással alakult szavunk van (gyógykezel, hangszërël, közszolgál, végrëndëlkëzik, gyorsír, kárpótol, végkiëlégít, apróhirdet, képvisel, vendégszerepël stb.). Miért lënne gond ëgy újabb?
Ami a lényegët illeti, itt nëm ëgyik vagy másik szóhozi ragaszkodásról van szó, hanëm ëgy tényről. Nevezetësen, hogy vmi miatt a tudományos világban a magyar ajkúak mégis mindig publikálásról és publikációkról beszélnek, nëm használván ëgyiket sëm a létëző magyar hasonszavak közül (közöl, közread, kiad, mëgjelëntet).
Föltëhetőleg azért van így, mert e szavaknak más alkalmazási körük is van, ezért használatuk esetleg félreértéshez vezethetne.
Emiatt látszik indokoltnak ëgy oly szó alkotása, mëly kizárólag ilyen érteménnyel bírna.
Az már más kérdés, hogy mennyire sugallja a kívánt tartalmat ëgyik vagy másik ajánlott újítmány.
Pont ez a célja ezen oldalnak, hogy helyet biztosítson minél több magyarítmányjavaslatnak, mëlyek közül majd kiválogatódhatna a legmëgfelelőbb.
Ëgyébként, én alkalmasnak találom a közread szót a publikálás kifejezésére. Vajon mások miért mégis a latin eredetűvel élnek?
És hogy neveznénk azt, amit közreadnak, köz(re)adványnak?

#7Béla

2011-03-17 12:02:19

Az.. Értemény... Okooos!

#8°V°

2011-03-17 12:27:47

Nem újkeletű szó. Régóta létező szavunk ez.

#9abcde

2011-04-11 14:20:46

Kimaradt véletlenül egy p az épp szóból (közadványoz).

#10M.P.

2024-08-14 19:42:56

Összerakmány, értemény... plusz azok a fránya duplapöttyös középzárt e jelölések! Isa por és homu vogymuk.
Zsebkazinczy (°V°), a szóbuhetátor
elemében. Mekkmester módjára bütyköl
szavakkal, fúrja-faragja őket, mindeközben
teli szájjal agitál a hülyeségei mellett. Már az óvodai farsagon is Kazinczynak
öltözött vajon?

#11L9ngei

2025-01-03 10:14:29

Szerencsére az ő zsebkazinczy-finci szócsinálmányai közül nem "válogatódott ki" 15 év alatt egy sem...
Mint ahogyan a duplapöttyös izémizéivel is pártában maradt.

#12gyaloggos

2025-01-16 10:03:09

Kiválogatódott pár: tisztelményez, szavalmányoz, istenc, büntetélyez, hét szentület stb. Igaz, ezek mind intő példaként, értsd elrettentésül (hogy tudniilik ilyen balga módon nem tanácsos magyarítani).

 

Új hozzászólás

Beküld