A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 22653 magyarítás érkezett 17029 idegen szóra.

keresem

spekulál

töpreng, gondolkodik, töri a fejét, okoskodik; mérlegel, tervez, számítgat; üzérkedik, nyerészkedik; lat speculari, speculatus 'megles, megfigyel' < specula 'őrtorony, leshely, lőrés' < specere '(meg)néz, megszemlél, (meg)lát' < proto-indoeurópai *spek- 'megfigyel, észlel; észrevesz'

Kategória: Köznyelvi

Eddig összesen 14 javaslat érkezett erre a szóra, és 6 hozzászólás.

Ha arra érdemes, oszd meg másokkal!

  • • lesiszámít
    (+59/-6)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Ez azzal magyarázható, hogy a befektetők építőipari fellendülésre lesiszámítanak.
  • • agyal
    (+31/-16)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Azon agyalok, hogy a szó többi jelentésére mi lenne a jó megoldás
  • • töri a fejét
    (+29/-20)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Min töröd a fejed? A részvények árcsökkenésén törte a fejét. Addig-addig törte a fejét, amíg pórul nem járt Azon töröm a fejem, hogy elég lesz-e ez nekünk. Addig törtem a fejem, amíg bele nem fájdult ...
  • • latolgat
    (+25/-18)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • A részvényindexek alakulását latolgatja.
  • • szemlélkedik/-zik
    (+46/-37)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Min tud annyit szemlélkedni?
  • • haszonkémkedik
    (+36/-36)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • A részvények csökkenésére haszonkémkedik.
  • • nyerkémkedik
    (+34/-35)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Addig-addig nyerkémkedik, míg pórul jár.
  • • morfondíroz
    (+28/-29)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • azon morfondírozok hogy ez elég lesz -e nekünk.
  • • járatja az agyát
    (+15/-19)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Annyit járattam az agyam, hogy szinte belefájdult a fejem.
  • • agyalog
    (+25/-32)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • X a legújabb megoldások drágaságán agyalog, s keresi az olcsóbb lehetőségeket.
  • • haszonvizslat
    (+1/-2)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Én a M0L és TELEKOM esésére haszonvizslatok, ezért rövid határidős pozíciókat nyitok rájuk.
  • • haszoncsingózik
    (+0/-1)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Az OTP erősödésére haszoncsingózom.
    • • A forinttal szemben sosem haszoncsingózom.
  • • haszonog
    (+0/-2)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • A Richter emelkedésére haszonogtam, de ráfáztam.
    • • Haszon(o)gásnak nincs helye a betegellátásban.
  • • szakértőzik
    (+3/-23)    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem
    • • Minek ennyit szakértőzni ezen, ha létezik egyszerűbb megoldás is?!
    • • A várható döntés miatt sokan a forint gyengülésére szakértőztek.
    • • Ebben a helyzetben egyesek úgy szakértőznek, hogy a lehetne sokkal jobb is, míg mások inkább arra

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1pintyőke

2010-04-28 13:52:42

A német morfondieren átvétele. Forrása a francia morfondre (‘borzongat, dermeszt’) visszaható se morfondre (‘átfagy; elunja a várakozást’) formája. A francia szó a morve (‘lovak takonykórja’) és fondre (‘olvaszt, önt’) elemek elhomályosult összetétele; latin előzményeik: morbus (‘betegség’), fundere (‘önt’). Lásd még morbid.
(Etimológiai szótár). Szóval 1:1.
Én mindkettőt használom :).

#2zabigyerek

2010-04-29 11:20:53

ÉTYMOLOGIE On a dit mort et fondre : fondre jusqu'? la mort. Mais, comme le mot est originairement de l'art vétérinaire, il faut y voir, avec Ménage : morve et fondre. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------se morfondre verbe pronominal (radical expressif *murr-, museau, et fondre)
--------------------------------------------

#3pintyoke

2010-04-29 12:37:05

Már bocsánat, de valszeg sokan nem tudnak franciául... Nem lehetne a többség kedvéért a lényeget magyarul leírni???

#4csancsa

2011-03-09 10:40:10

Véleményem szerint a szemlélkedés és jelentése köszönő viszonyban sincs a spekulálással, mivel utóbbi nem a nézelődésről, hanem a gondolkodásról szól. A morfondíroz már találóbb, de az sem magyarabb, mint a spekulál, akkor meg mi értelme lenne helyette használni?
Egyébként sem értem, hogy ezt a szót is, sok más hasonlóval együtt miért kéne magyarítani. Nem elég magyar ez már? Ezzel az erővel az alma szót is magyaríthatnánk, az is jövevényszó.

#5°V°

2011-03-09 11:35:19

A spekulál és a morfondíroz jövevényzsavak, azonban az alma nem biztos hogy az. A finnugrászok szerint kölcsönszó, de miért pont a finnugrász elméletet tekintenénk igaznak?

#6°V°

2011-03-09 11:55:12

"Véleményem szerint a szemlélkedés és jelentése köszönő viszonyban sincs a spekulálással"
Dehogy nincs! Íme:
||speculatio, onis, nn. [speculor]
kikémlés, kilesés; innen: szemlélődés, elmélkedés.
http://latin.oszk.hu/cgi-bin3/index.cgi

 

Új hozzászólás

Beküld