A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 12250 magyarítás érkezett 5062 idegen szóra.

keresem

gyros

gyros - egy forgatásos eljárással készített görög húsétel, amelyet rendszerint pitában tálalják szendvicsként különböző zöldségekkel, fűszerekkel és öntetekkel ízesítve.

Kategória: Köznyelvi

Eddig összesen 10 javaslat érkezett erre a szóra, és 4 hozzászólás.

  • • forgósült

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem76/100 (18 igen, 5 nem)

     

    • • Olykor-olykor benyomok egy forgósültet a végállomáson.
  • • kebab

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem66.666666666667/100 (3 igen, 1 nem)

     

    • • Finom kebabot ettem tegnap.
  • • gírosz

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem50.943396226415/100 (26 igen, 25 nem)

     

    • • A gyros forma hibás, hiszen görög étel, nem írhatjuk angol fonetikával.
  • • forgópecsenye

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem50/100 (27 igen, 27 nem)

     

    • • A forgópecsenye jellegzetes görög és török étel. A görögök pitában tálalják.
  • • nyesetthús

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem50/100 (6 igen, 6 nem)

     

    • • Két nyesetthúst kérek, egyet szendvicsbe, egyet tálon.
  • • görögszendvics

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem45.454545454545/100 (14 igen, 17 nem)

     

    • • A görögszendvics egészségesebb, mint a gyorsétterem-áruházláncok termékei.
  • • zsebhusi

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem28/100 (13 igen, 35 nem)

     

    • • Megálltunk a büfénél, ahol zsebhusit rendeltünk.
    • • A büfében nem volt könnyű a választás, de aztán a zsebhusi mellett döntöttünk.
  • • borotvált pecsenye

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem27.027027027027/100 (9 igen, 26 nem)

     

    • • A görög konyha remeke, de időközben majd' minden utcasarkon kapható a borotvált pecsenye.
  • • gyors

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem22.58064516129/100 (6 igen, 23 nem)

     

    • • Pörgesd meg előttük kétszer a gyorst, érteni fogják.
  • • hússzirom

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem20/100 (4 igen, 19 nem)

     

    • • Egy gyors hússzirom-menüre még éppen akadt időm délben. Némi tétovázást követően hússzirmot rendeltem tálban.

 

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1Héger Tamás

2013-08-21 23:42:03

A forgópecsenye elnevezés találó, ugyanúgy a készítésének módját jelöli, mint a görög eredeti. A görögszendvics név félrevezetően a görögökhöz társítja ezt az ételt, pedig (talán helyesebben) lehetne a törökökhöz is (döner = forgó). A gírosz átírást szükségtelennek gondolom.

#2LKGy

2013-08-31 07:48:46

A szó minél pontosabban utaljon a jelzett dologra, tehát ha egy hús forogva sül, akkor helyes ebből származtatni az elnevezést. Talána szláv eredetű pecsenye helyett jobb a sült. Ha nem latinbetűs nyelvből írunk át, azt a saját szabályain szerint kell tenni: Csajkovszkij - Tschaikowsky - Chaykovsky

#3Pala

2013-11-09 23:23:41

A gyros forma helytelen, hiszen görög szó, nem fonetizálhatjuk angolul. Sokáig ment a vita, hogy a girosz vagy gírosz forma legyen a megfelelő, végül az utóbbi nyert, az MTA helyesírási oldala már tartalmazza is.

#4[]

2013-11-10 22:21:46

gürosz

 

Új hozzászólás

Beküld