A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 21382 magyarítás érkezett 16640 idegen szóra.

keresem

delikátesz

csemege, ínyencfalat, ínyencség, ínyesség, ízletesség, nyalánkság, kímélet, tapintat, gyöngédség, törékenység, kényesség, fr délicatesse /',tapintat, könnyedség, érzékenység, finomság/', <, délicat (lásd delikát) <, lat delicatus <, deliciae /',gyönyörködtető és finom tárgyak, melyek érzéki élvet nyújtanak, gyönyör, gyönyörűség, érzéki élv/', <, delicere /',csábít, kecsegtet/',: de- /',le, el, -től, távol, vonatkozólag, értelmében, megfelelően/', <, proto-indoeurópai *de- <, *do- /',-hez, felé, irányában, fölfelé (irányuló)/',| lacere /',(el)csábít, csalogat, becsap, megtéveszt/',, mellyel rokon a laqueus /',hurok, kelepce/', <, itáliai *laq- /',tőrbe csal/',

Kategória: Köznyelvi

Eddig összesen 3 javaslat érkezett erre a szóra, és 2 hozzászólás. Ha arra érdemes, oszd meg másokkal!

  • • szakácsköltemény

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem75/100 (2 igen, 0 nem)

    • • Igazi szakácskölteménynek ígérkezett a harmadik fogás.
  • • finomság

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem60/100 (8 igen, 5 nem)

    • • Ez a csokis finomság mivel van töltve?
    • • Ebből az otromba alakból hiányzik a finomság!
  • • ínyenclet

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem40/100 (9 igen, 14 nem)

    • • Ma már egyre több, régen ínyencletnek számító étel kerül forgalomba.

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1M.P.

2025-04-14 09:34:48

Sosem lesz az ínyencségből ínyenclet. Kár a gőzért. Kár ilyen ökörséget egyáltalán kitalálni is. De tényleg, mi szükség erre? Szómagyarítani annyit tesz, bizonyos nyelvünkbe kéretlenül betolakodó, invazív idegen szavakra új magyar megfelelőt alkotni. Nem a régi, bevett magyar szavainkat kontár módon össze-vissza tekerészni.

#2Pásztor István

2025-04-18 11:55:05

Szó, ami szó, az ínyenclet valóban szokatlan, de az volt annak idején a zongora vagy a győzelem is. Nem ez a gond vele. A probléma egyrészt az, hogy a szóalak nem sugall más, azaz módosult jelentést az ínyencségéhez képest, így a főnévképző cseréje önkényesnek, következésképpen szükségtelennek tűnik. Ha azt jelenti, hogy ínyencség, akkor az ínyencség maradjon inkább ínyencség. Talán, ha az ínyenclet egy, az ínyencségek egy szűkebb szegmentúráját fedné le, pl. a gasztronómiai orientalikumokét, keleti ínyencség értelemben talán lehetne létjogosultsága. Másrészt az is gond vele, hogy a delikát és az ínyenc fogalmilag nem teljesen ugyanaz. A delikátesz, bár a latin szótőből ez nem következik, mai nyelvhasználatunkban már kissé eltolódott az édes finomságok irányába. Például egy még oly ínyenc módon elkészített, egészen különleges marhapörköltre vagy babgulyásra sem mondjuk azt, hogy delikátesz. Egy különleges palacsintára viszont esetleg igen. Így hát az ínyenclet valóban nem alkalmas a delikátesz kiváltására. Legalábbis az én mérnöki észjárásom szerint nem. Lehet persze, hogy a Honlap nyelvészei majd kiigazítanak...

 

Új hozzászólás

Beküld