A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 14287 magyarítás érkezett 10409 idegen szóra.

keresem

citizen

(állam)polgár, tkp. "városi lakos, városlakos'

Kategória: Köznyelvi

Eddig összesen 11 javaslat érkezett erre a szóra, és 4 hozzászólás.

  • • honár

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem72.222222222222/100 (51 igen, 19 nem)

     

    • • A -második összetételi tagja miatt- német eredetű állampolgár helyett, használtathatna a honár szó (állampolgárság = honárság).
  • • köztárs

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem62.790697674419/100 (26 igen, 15 nem)

     

    • • A köztárs a Mitbürger megfelelője.
  • • honfi

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem60/100 (17 igen, 11 nem)

     

    • • A honfi a Bürger megfelelője. Női párja: honleány.
  • • hontárs

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem58.974358974359/100 (22 igen, 15 nem)

     

    • • Jósika levelei — Egressy Gáborhoz. I. Brüsszel, nov. 28. 1859. Tisztelt hontárs! Szíves sorait vettem, s a levél kezdetére csak annyit mondok, hogy szomorú és nagyon szomorú volna, ha hazánk első színművésze érdemül tulajdoníthatná, ha hontársa őt valahova bevezeti. Azon idők is — gondolom — elmultak, hol egy Egressy Gábort akárki valahonnan kinézhetne.
    • • http://epa.oszk.hu/00000/00001/00053/pdf/ITK_00053_1901_03_375-378.pdf
  • • honfitárs

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem58.139534883721/100 (24 igen, 17 nem)

     

    • • A honfitárs a német Landsmannak felel meg.
  • • néptárs, népi társ

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem51.612903225806/100 (15 igen, 14 nem)

     

    • • Loványi Gyula új szó bevezetését javasolja. A polgártárson kívül jónak tartaná pl. a népi társ szót.
  • • állampolgár

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem46.153846153846/100 (17 igen, 20 nem)

     

    • • Az állampolgár a német Staatsbürgernak felel meg.
  • • államlakos

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem35/100 (6 igen, 12 nem)

     

    • • Az államlakos a német Staatsangehörigének felel meg.
  • • honpolgár

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem31.25/100 (9 igen, 21 nem)

     

    • • Hasonszava az állampolgárnak a honpolgár.
  • • polgár

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem29.62962962963/100 (7 igen, 18 nem)

     

    • • Nem egészen értem, polgártársak, mi szükség a polgár szó megváltoztatására....
  • • polgártárs

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem19.230769230769/100 (4 igen, 20 nem)

     

    • • "... A mai március 15-ének az üzenete az, hogy eddig is nemzettársak voltunk, de most már polgártársak is lehetünk” – jelentette ki Semjén Zsolt.
    • • Valójában a polgártárs nem a Bürger megfelelője, hanem a Mitbürgeré.

 

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1°V°

2011-04-21 12:05:32

http://www.tankonyvtar.hu/historia-1999-02/historia-1999-02-hontars

#2°V°

2011-04-21 12:23:01

polgár < ném Bürger

#3Hegedűs Sándor

2011-04-21 19:33:45

A citoyen, mint fogalom, többféle jelentéssel bír, de mostanra kialakult egy viszonylag általánosan használt, az eredetitől már eltért értelmezése. A citoyen eredetileg polgárt jelent. Polgár, állampolgár, és mint ilyen, nem egyszerűen ''csak'' egy ember, hanem választójoggal bíró és élő polgár. A citoyen a francia forradalmat követően jött létre (ha jól tudom), mint a szabad, másokkal egyenlő, és másokkal testvériségben élő, azaz szolidáris, a politikai állam alapkövét megszemélyesítő polgár. Viszonylag új fogalom, új polgári modellt illető kifejezés lett ez, ami a szó jelentőségének és tartalmának fejlődésével szépen lassan kinőtte a francia fogalmi kereteket, a megnevezés nemzetközivé vált. Mostanra, kissé eltávolodva az eredeti jelentésétől, a citoyen szót elsősorban akkor használjuk, ha ezzel egy bizonyos értékre, értékrendszerre akarjuk felhívni a figyelmet. Ilyenformán, mostanra egy új önálló értelmet is nyert ez a kifejezés. Ma már szerte a világon, a modern társadalmi eszményt magáévá tevő, a demokratikus állam öntudatos polgáraként élő, viselkedő embert illetjük ezzel a kifejezéssel. Azt az embert, aki szabad és független másoktól, mégis közösséget érez a többi hasonló polgárral. Felelősen gondolkodik és cselekszik. Egy citoyen számára fontosak az elvek. Nem megy el a jogsértés mellett, mintha mi sem történt volna, akkor sem, ha nem őt éri a jogsértés. Mindezeket csak azért említem, mert a szó ezen jelentése is igen fontosnak és időszerűnek tűnik számomra, ráadásul a sajtóemlítésekben és politológiai elemzésekben kizárólag ezzel az értelemmel tűnik fel a magyar szövegkörnyezetben.

#4Hegedűs Sándor

2011-04-21 19:34:34

A citoyen, mint fogalom, többféle jelentéssel bír, de mostanra kialakult egy viszonylag általánosan használt, az eredetitől már eltért értelmezése. A citoyen eredetileg polgárt jelent. Polgár, állampolgár, és mint ilyen, nem egyszerűen ''csak'' egy ember, hanem választójoggal bíró és élő polgár. A citoyen a francia forradalmat követően jött létre (ha jól tudom), mint a szabad, másokkal egyenlő, és másokkal testvériségben élő, azaz szolidáris, a politikai állam alapkövét megszemélyesítő polgár. Viszonylag új fogalom, új polgári modellt illető kifejezés lett ez, ami a szó jelentőségének és tartalmának fejlődésével szépen lassan kinőtte a francia fogalmi kereteket, a megnevezés nemzetközivé vált. Mostanra, kissé eltávolodva az eredeti jelentésétől, a citoyen szót elsősorban akkor használjuk, ha ezzel egy bizonyos értékre, értékrendszerre akarjuk felhívni a figyelmet. Ilyenformán, mostanra egy új önálló értelmet is nyert ez a kifejezés. Ma már szerte a világon, a modern társadalmi eszményt magáévá tevő, a demokratikus állam öntudatos polgáraként élő, viselkedő embert illetjük ezzel a kifejezéssel. Azt az embert, aki szabad és független másoktól, mégis közösséget érez a többi hasonló polgárral. Felelősen gondolkodik és cselekszik. Egy citoyen számára fontosak az elvek. Nem megy el a jogsértés mellett, mintha mi sem történt volna, akkor sem, ha nem őt éri a jogsértés. Mindezeket csak azért említem, mert a szó ezen jelentése is igen fontosnak és időszerűnek tűnik számomra, ráadásul a sajtóemlítésekben és politológiai elemzésekben kizárólag ezzel az értelemmel tűnik fel a magyar szövegkörnyezetben.

 

Új hozzászólás

Beküld