A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 11951 magyarítás érkezett 4892 idegen szóra.

keresem

franchise1

Szabadalmi, egyéb jog átengedése különleges szerződéssel; a vállalkozási tapasztalatok átadása és az új vállalkozás elindítása; régen: biztosítási önrészesedés

Kategória: Köznyelvi

Eddig összesen 6 javaslat érkezett erre a szóra, és 10 hozzászólás.

  • • rendszerbérlet

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem68.852459016393/100 (41 igen, 18 nem)

     

    • • A gyorséttermek egy része rendszerbérletként működik.
  • • joglás, névjoglás

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem65.957446808511/100 (61 igen, 31 nem)

     

    • • Franchise (lényegében egy (márka) név viselésének, használatának joga, a magyar nyelvben joglás, névjoglás kifejezést próbálják meghonosítani).
  • • boltmás

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem32/100 (7 igen, 16 nem)

     

    • • A boltmás egy szerződéses kapcsolaton alapuló együttműködési forma.
    • • Többféle tartalma lehet, lényege egy olyan együttműködési megállapodás, amelynek során a boltmásátadó (franchisor) egy értékkel bíró név, általában bejegyzett védjegy, valamint egy hozzá tartozó, értékkel bíró üzletviteli tapasztalat használati jogát adja át, a boltmásoló (franchisee) pedig díj fizetésére köteles.
    • • A boltmás-szerződések bizonyos versenykorlátozásokkal (például piacfelosztás) járhatnak.
  • • bizomány, rendszerbizomány, rendszerbizományos

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem23.076923076923/100 (5 igen, 19 nem)

     

    • • A gyorséttermek többnyire rendszerbizományosok/(rendszer)bizományban/bizományosként működnek.
  • • márkajog átadása, átvétele

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem20/100 (1 igen, 7 nem)

     

    • • A céget Marciék úgy üzemeltetik, hogy átvették a tulajdonostól a márkajogot. A tulajdonos átadta az üzemeltetőknek a márkajogot
  • • gyárenda

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem12.820512820513/100 (4 igen, 33 nem)

     

    • • A gyorséttermek jobbára gyárendaként üzemelnek. Gyárendában működteti X multinacionális cég európai üzleteit.

 

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1Görög Marci

2010-02-04 10:37:27

A fiókpénztár / fiókvállalat jó magyarítás jó magyarítás lenne vajon?

#2NLP

2010-02-05 02:48:46

Tessék beküldeni, és meglátjuk, mit szavaznak rá!

#3Görög Marci

2010-02-05 05:03:00

Igen-igen, de abban vagyok biztos, hogy tényleg azt jelenti. A fiókpénztár már létező szó. Ha a fiókpénztárt is az anyabank nyitja, akkor az nem is franchise, nem? Ha pedig mást jelent, akkor ne használjuk helyette.

#4oli

2010-04-24 10:52:07

Kíváncsi lennék a gyárenda alkotásmódjára. gyár (létező szavunk) en (?) -da (mint a fogda, óvoda stb. szavainkban)

#5Sebestyén Beáta

2010-04-24 19:42:33

A gyártani ige és az árenda magyar szó "ötvözése".

#6bögöly

2010-04-24 20:01:54

Itt van egy kis bökkenő. Nevezetesen, hogy latin szó az arenda 'haszonbér'.

#7butuska

2010-05-12 11:45:52

A mai Népszabadságban: "Dacára annak, hogy Magyarországon sok a franchise hálózat, gyakori a félreértés arról, hogy mit is takar maga a fogalom - mondja Mandel Katalin. A lényeg, hogy a hálózatba társuló kisvállalkozások nemcsak egy jól bejáratott márkaneveet és arculatot kapnak - ami jelentősen csökkenti a cég marketingköltségeit -, de kiérlelt üzletvezetési rendszert és folyamatos képzést, azaz konow-how-t is." (2010. május 12.) Nos, ezért jó a magyarítás...

#8vilma

2010-10-28 08:07:37

Tetszik a rendszerbérlet, de igésen nehéz elképzelni: rendszerbérel? Az igaz, hogy a hasonló felépítésű szavakat igésen felbontjuk, mint pl. favágó - fát vág, és favág ige nincs, így lehet akkor rendszerbérlet - béreli a rendszert.

#9borz

2010-10-28 23:46:41

De a frencsájzol sem jobb. Talán francsájzba (franchise-ba) működtet...

#10origINo

2016-05-20 02:40:02

A joglás, névjoglás praktikus és egyszerű magyar kifejezés erre.

 

Új hozzászólás

Beküld