A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 20475 magyarítás érkezett 15018 idegen szóra.

keresem

fiziológia

élettudomány, életszervezettan, életisme, az élő szervezet működésével, belső fizikai, kémiai folyamataival foglalkozó tudományág, ógör φυσιολογία (füsziología) 'ua.': φύσις (phüszisz) 'természet'| λόγος (logosz) 'szó, beszéd, értelem, ész, gondolat, értekezés, tan(ulmány), viszony, arány' < legein 'beszél, (el)mond' < proto-indoeurópai *leǵ-, *leg- '(össze)szed(eget), (össze)gyűjt, kiválogat, összecsipeget, kiszed'

Kategória: Köznyelvi

Eddig összesen 3 javaslat érkezett erre a szóra, és 37 hozzászólás. Ha arra érdemes, oszd meg másokkal!

  • • élettan

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem53.179190751445/100 (91 igen, 80 nem)

    • • A vegyület élettani hatását még nem ismerjük pontosan.
  • • léttan

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem13.333333333333/100 (7 igen, 51 nem)

    • • Nem ismerjük teljesen az emberi test léttanát.
  • • élettudomány

    Tetszik?Igen/Nem/Jelentem12.19512195122/100 (4 igen, 35 nem)

    • • Fiziológia=élettudomány

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1Mungo Jerry

2019-05-03 21:23:18

Nehezen értelmezem, amikor bevett és jól bevált magyarításokat utasítanak el egyesek (jelen szavazati állás 2:5 a nem javára). Az élettan annyira bevett, hogy még az élettanász is hivatalosan használt kifejezés. Szomorú, hogy a színmagyar kifejezések ütik meg sokak fülét...na de csak sokat kell használni és mindenki szépen megszokja majd őket :)

#2Mungo Tom

2019-05-04 15:45:40

...pedig egyszerű: mert szavakat ALKOTUNK. Újakat. Nem már meglévőket szedegetünk össze.

#3Mungo Jerry

2019-05-05 07:50:33

Kedves druszám! Nem gondolnám, hogy a szómagyarítón csupa új szóalkotásnak volna csak helye. Én azért böngészem legtöbbször az oldalt, hogy megnézzem, adott idegen szót milyen magyarral tudnék helyettesíteni. És szemernyit sem érdekel, hogy zsír új tákolmány-e, avagy már létező szó, ami egyszerűen csak nem jutott az eszembe vagy nem ismertem. Lényeg, hogy MAGYAR legyen. Ennyi.

#4Hajnal P.

2019-05-05 15:15:05

Akkor át kell nyergelni a szinonimakereso.hu-ra, vagy a szinonimaszotar.hu-ra. Ott tényleg ez a policy. Itt nem.

#5Mungo Jerry

2019-05-06 00:00:35

#4 Hajnal P.: Látom, munkálkodik itt egy mintegy 10 fős galeri, akik serényen próbálják aláaknázni az oldal szellemiségét (2 nap alatt 2 ellenválasz és 12 NEM egy közhasználatban lévő magyarításra, ez igen!) Erre csak annyit tudok mondani Tamási Áron szavaival: ha betegek vagytok, főtt burjánnak levivel kúráljátok magatokat. Policy szót fölvettem Hajnal P. kedvedért a szómagyarítóra. Hátha a szinonimaszótárban nem találja meg.

#6Fischer Gy.

2019-05-06 01:44:20

Javaslom, ne nevezzük "galerinek" azokat, akik értékítéletével nem feltétlenül értünk egyet. Tekintsük ezt egy kultúrális minimumnak. Valóban tartozunk ennyivel a Honlap szellemiségének.

#7Géza bácsi

2019-05-06 15:10:40

Nekünk, akik másként látjuk "Kedves Mungo Jerry", most irány Recsk, vagy Kistarcsa?

#8József

2019-05-06 18:23:00

Lehet, h patkányok vagyunk mi is?

#9Ország Balázs

2019-05-06 18:38:16

Szép szó az élettan, de a biológia magyar megfelelője is élettan.

#10Papageno

2019-05-07 01:21:10

Szép szó az élettan, nem úgy a galeri. Kivált azokra, akikkel nem értünk egyet maradéktalanul.

#11Szőr Szóőr

2019-05-08 03:01:31

De tényleg, akik másként látják kedves "Mungo Jerry", azoknak most irány Recsk vagy Kistarcsa?

#12Nemtudomka

2019-05-08 04:04:00

Inkább az ontológia megfelelője a léttan, nem? Nem a fiziológiáé.

#13Kannibál Ante Portas

2019-05-10 19:00:50

Nem a javaslatnak, hanem Mungo Jerry ingerült, nyegle fellépésének szól az elutasítás. A javaslat (élettan) nem rossz. Banális, de nem rossz.

#14Mungo Jerry

2019-05-11 23:30:36

Kedves Mungo Tom, Hajnal P., Fischer Gy., Géza bácsi, József! Indulatért elnézést, patkányt nem írtam, galeri szó valóban nem volt szerencsés. Írhattam volna inkább egy összeszokott társaságot, aki lekezelő hangnemben küld el jószándékú nyelvművelőket, egy a honlapon nem szereplő alapelvre hivatkozva? De inkább csak annyit írok, hogy én legalábbis lekezelőnek érzem #2 és #4 hsz-t. #6-ost köszönöm. Amúgy akár az is megoldható lenne, hogy érvényesüljön a Ti elképzelésetek is (úgymint különválasztani az itt és most született magyarításokat a régebbiektől) és az enyém és a hozzám esetlegesen hasonlóan gondolkodóké is (akik úgy tekintenek a Szómagyarító honlapra mint egy olyan hely, amit ha felkeresnek, jó eséllyel megtalálják az általuk helyettesíteni óhajtott idegen szó magyar megfelelőjét). Színekkel lehetne jelölni a különböző osztályokat: bevett magyarítás, néhol már alkalmazott magyarítás, friss termés. (vagy valami ilyesmi) Végülis elég régóta megy már ez az oldal, fel lehetne kicsit frissíteni...ez lenne a legnaprakészebb szinonima-szótár!

#15Mungo Jerry

2019-05-11 23:45:18

#13 Kannibál Ante Portas: 1 - a szó mellett a szót illene értékelni, a hozzászólásokban lehet az esetlegesen nem tetsző viselkedésre válaszolni. Káros a kettőt keverni... 2 - az élettan tulajdonképpen nem javaslat, csak egy (tetszik-nem tetszik) már bevett magyarítás közlése 3 - banális, azaz közhelyes...elég izzasztó bír lenni, míg az ember megtalálja végre azt a jó kis közhelyet :)

#16Fischer Gy.

2019-05-12 00:49:07

Kedves Hölgyem/Uram! Ön egy nagy lépést kétségtelenül tett a kvázi bocsánatkérésével, én ezt tisztelettel megköszönöm. Ám jómagam úgy vélem, lehet, hogy tévedek, azon a bizonyos "kultúrális minimumon" még változatlanul tanácsos lenne elgondolkodnia. Egyébként, lehet, hogy helytelenül, magam sem vagyok a közhelyes megoldások híve. Arra tényleg vannak alternatív fórumok. Itt szerintem is a szóalkotás van a középpontban. A szavazatok alakulása is, ez természetesen túlmutat a jelen szócikken, mintha ezt igazolná. Ezt pedig szerintem hiba összeesküvésként értékelni.

#17Pásztor István

2019-05-12 06:04:37

Én pedig amondó vagyok, lépjünk túl a sérelmeket és a hitvitákon! Az előbbi vihar egy pohár vízben. Emberek vagyunk, akár hibázhatunk is. Az utóbbival kapcsolatosan van határozott véleményem. Azaz van vízióm, miről is kéne, hogy szóljon a magyarítás, és én is, ha úgy tetszik, "újszópárti" vagyok. Sőt, azt hiszem, maga az oldal is "újszópárti", ami valóban megmutatkozni látszik a szavazások eredményében. Ezzel együtt is együtt kell tudni élni a rivális megközelítéssel. (Miért is ne? Miért is ne lehetne bevettnek mondott szinonímákat beküldeni? ) Ezt javaslom mindenkinek.

#18Kannibál Ante Portas

2019-05-13 17:02:22

Én csak egy lehetséges magyarázatot igyekeztem találni, mivégről a tömérdek elutasítás. Nem kevertem én semmit semmivel. Az pedig, hogy javaslat, a beküldésnél is így szerepel. Ezért neveztem így. A banális meg inkább hétköznapi vagy sablonos, kevésbé közhelyes. Ez pedig ráillik a javasolt szóra, amely szó egyébként, ismétlem nem rossz a fiziológia kiváltására. Nem kell tehát rögtön kardot rántani.

#19Papageno

2019-05-13 17:32:52

Az új szó vs. bevett kifejezés vitához: "Gyakran megkérdezik tőlünk, hogy Magyarországon van-e nyelvújító bizottság, társaság. Nincs. De van ez a szómagyarító honlap, amely a közösségi szómagyarítás fóruma 2010 óta... A legtöbben továbbra is idegen szavak magyar jelentését, megfelelőjét keresik, és nem fordítnak gondot szavak alkotására (magyarításra), véleményezésre, hozzászólásra, vagyis nem aktív szómagyarítók." (Forrás: szomagyarito.hu, főoldal, Balázs Géza)

#20Mungo Jerry

2019-05-14 00:25:58

Kedves Mindenki! Most látom, hogy van itt közcsevejre alkalmas felület, azaz fórum is. Tulajdonképpen rendkívül érdekel Pásztor Istvan víziója a magyarítás mikéntjéről, és Fischer Gy. sőt a többiek nézetei is! Volna esetleg kedvük a köztársalgóban folytatni az eszmecserét? Egy lelkes avatatlannal?

#21°V°

2019-05-14 08:42:36

Igaza van Ország Balázsnak, a biológia megfelelője az élettan, nem a fiziológiáé. A fiziológia magyar megfelelője: élettudomány. https://books.google.hu/books?id=FwRUAAAAcAAJ&pg=PA520&lpg=PA520&dq=%C3%A9lettudom%C3%A1ny+physiologie&source=bl&ots=IbwVZu2u1a&sig=ACfU3U1vHh-fRxXnXm1u4IOuU_0Bg7Gl-A&hl=hu&sa=X&ved=2ahUKEwi2g7uXvJniAhVrpYsKHU2oAJIQ6AEwAHoECAIQAQ#v=onepage&q=%C3%A9lettudom%C3%A1ny%20physiologie&f=false

#22Papageno

2019-05-14 16:16:18

A fiziológia és a biológia eltérő jelentéstartalmát nehéz lesz az élettannal és az élettudománnyal érzékeltetni. A fiziológiára ugyanis széles körben használt magyar megfelelő az élettan, ezen akkor sem fogunk tudni változtatni, ha az a biológiára (is) valóban logikus magyarítás lenne. Feltéve azonban, de meg nem engedve, hogy a biológiát mégis csak élettanként azonosítsuk, a fiziológiára valami olyasmi illene, hogy "életműködéstan". Ennek pedig csúfos leszavazás jutna minden bizonnyal osztályrészül. Arról nem is beszélve, hogy az eredeti dichotómiánál maradva, ha a fiziológia az élettudomány, a biológia az élettan, a biológia részhalmaza lenne a fiziológiának...? Ez nyilvánvalóan fordítva van. El kell tehát engednünk ezt a megközelítést...

#23Kannibál Ante Portas

2019-05-14 21:00:50

Engedjük el... Marad az élettan. Kicsit sablonos, de jó. Élettudomány kuka.

#24°V°

2019-05-15 09:20:33

biológia = élettan fiziológia = élettudomány

#25Papageno

2019-05-15 16:01:56

Érveket kérnénk...

#26°V°

2019-05-16 04:22:01

phisiologia: lat élettudomány https://books.google.hu/books?id=rXE5AAAAcAAJ&pg=RA3-PA119&lpg=RA3-PA119&dq=%22phisiologia%22+%22%C3%A9lettudom%C3%A1ny%22&source=bl&ots=aV8TQzKra6&sig=ACfU3U0RCNzBmnTlZv9ScxklClRBIqTxBw&hl=hu&sa=X&ved=2ahUKEwi24cTrhZ7iAhVFpYsKHfwqAZQQ6AEwBHoECAMQAQ#v=onepage&q=%22phisiologia%22%20%22%C3%A9lettudom%C3%A1ny%22&f=false

#27°V°

2019-05-16 04:26:53

biologie: fr élettan https://books.google.hu/books?id=fisc9qxXxU4C&pg=PA56&dq=%22biologie%22++%22%C3%A9lettan%22&hl=hu&sa=X&ved=0ahUKEwiVhpXrhp7iAhWMposKHROhDnoQ6AEIODAD#v=onepage&q=%22biologie%22%20%20%22%C3%A9lettan%22&f=false

#28Pupák

2019-05-16 04:52:26

Na pont ezért helytelen új szavak alkotása helyett valamely idegen kifejezés régi, bevett (banális?) magyar megfelelőjével operálni. Így beküldjük az adott szó latin/ francia megfelelőjének szótárból kimásolt fordítását, és azt hisszük, ezzel kész a magyarítás. Hát nem...

#29Papageno

2019-05-16 16:38:06

Való igaz. A mensa latinul szó szerint asztalt jelent, a menzát magyarul mégis iskolai étkezde értelemben használjuk. A secunda annyit tesz második, mi magyarul mégis egyes (elégtelen) osztályzatot értünk alatta. A Wirtschaft szó németül gazdaság, a vircsaft magyarul rendetlenség, felfordulás a hétköznapi szóhasználatban. A fiziológia is eredetileg- a latinban pl. - élettudomány (volt/lehetett), magyarul ma már ennek ellenére szűkítő értelemben (szűkítő értelemben, mert az élettan része az élettudománynak, erről már esett korábban szó) élettan értelemben használjuk. Más nyelvek esetleg más értelemben. Egyetértek azzal is, hogy a szótározás nem egyenlő magyarítás. Hogy egyes idegen eredetű szavakat más nyelvekben, akár a forrásnyelvben milyen értelemben használtak/használnak mérvadó ugyan, de nem perdöntő. Jelentésük ugyanis az idő múlása folytán, vagy a földrajzi szóródás okán módosulhatott. Lásd esetünk.

#30Ország Balázs

2019-05-16 18:25:57

Kedves Mungo Jerry! Részemről szívesen, legalább arra használjuk amire való. Amint ezt befejeztem írok oda néhány gondolatot.

#31Fischer Gy.

2019-05-16 21:11:00

Igen. Az élettan a fiziológia általánosan elfogadott, szinte mindenki által használt magyar megfelelőjeként vitathatatlan számomra. Magyarításként viszont nehezen tudom elfogadni. Az élettudomány pedig hű fordítása lehet az eredeti szónak, de ma már az élettan mellett kvázi magyarításként nemigen van létjogosultsága. Talán egy vadonatúj szónak még lehet...

#32Kannibál Ante Portas

2019-05-16 21:27:35

fiziológia. >élettan, az élő szervezetben lezajló folyamatok okait és törvényszerűségeit, a sejtek, szövetek, szervek működését kutató tudományág. (www.kislexikon.hu) fiziológia. Élettan, az élő szervezetben lezajló folyamatokkal foglalkozó tudományág. Eredete: nincs adat. (www.idegen-szavak.hu) fiziológia főnév ..iát, ..iája (csak egyes számban) (tudományos) Élettan (www.arcanum.hu) Az élettan, más néven fiziológia az élettudománynak az az ága, amely az egészséges szervezetek működésével foglalkozik (www.tankonyvtar.hu) élettan (fiziológia): a növényi és az állati szervezet működésével, annak törvényeivel foglalkozó tudományág, amely az életfolyamatokat leírja (www.agraroldal.hu)

#33°V°

2019-05-17 02:04:50

A biológiára van még egy magyar szavunk: életisme. Lásd a 27. oldalon: http://www.ppek.hu/facsimile/Magyar_Sion_1887_facsimile.pdf

#34Gover V.

2021-08-20 03:02:59

Biológia = élettan fiziológia = élettudomány és kész. Nem nyitok vitát. Ha bástyaelvtárs ezt mondta, akkor így van.

#35kifutott a tej

2023-11-13 17:14:20

#Fischer Gy: 1. kulturális (és nem kultúrális)! 2. Ha valamely idegen szóra egy magyarításként adott javaslat "általánosan elfogadott, szinte mindenki által használt magyar megfelelőjeként vitathatatlan", az magyarításként miért is elfogadhatatlan? #°V°: az életisme elvetélt szómagyarítás az őskőkorból, nem terjedt el. Felejtős tehát. #Gover V: te egy kicsit lökött lehetsz.

#36Bártfai Tamás

2023-11-15 15:14:49

Már bocs, de ehhez azért pofa kell. Egy nyomorult vesszőhibát, kulturális helyett kuktúrális, így felróni a másik kommentelőnek, ez tényleg egy gyomorforgatóan kicsinyes szurkálódás csupán. A másik kommentelőt kioktatni, hogy melyik szójavaslata felejtős meg melyik nem, a harmadikat pedig lelököttezni... Van ott egy tükör valahol kéznél?

#37M.P.

2023-12-12 13:00:14

Teljesen érdekteken, tehát lényegtelen, hogy német, angol vagy francia nyelvterületen mi a szó jelentése. Még az sem igazán perdöntő, 150-200 éve m agyarul pontosan hogyan szótározták. A mai és a magyar jelentés az, ami érdekes, amikor magyarítunk.

 

Új hozzászólás

Beküld