A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 11830 magyarítás érkezett 4840 idegen szóra.

keresem

grúzia

A Grúzia országnév az orosz nyelvből került a magyarba. Ezt az alakot maguk az országlakók sem helyeslik, mivel az orosz elnyomásra emlékezteti őket. Meg kellene találnunk a jó magyar elnevezést arra, amit hagyományosan Georgiának neveztünk. Ám a Georgia eléggé nehézkes név... új országnév kerestetik.

Kategória: Köznyelvi

Eddig összesen 12 javaslat érkezett erre a szóra, és 14 hozzászólás.

  • • kartúlia

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem87.5/100 (6 igen, 0 nem)

     

    • • Ők magukat kartulinak is nevezik a kartveli mellett. A mássalhangzóhalmozás nélküli alak jobban is hangzik. Ez szokásos országnévképzés. Nem pejoratív, mint pl. a Németország (nemec - néma), nem téveszthető össze más földrajzi nevekkel, mint pl. a Georgia, ami viszont nálunk 2017 tavaszára újra a hivatalosan használt forma lett.
  • • györgyföld

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem81.012658227848/100 (63 igen, 14 nem)

     

    • • A 4,4 milliós népességű Györgyföld demokrácia, félelnöki köztársaság.
  • • szakártveló

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem35.483870967742/100 (10 igen, 19 nem)

     

    • • Teljesen egyetértek abban, ha ők nem Grúznak, nevezik magukat, és még nem is szeretik ezt az elnevezést, használjuk az ő saját elnevezésüket.
    • • Természetesen a magyar nyelv szabályai szerint.
  • • georgia

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem32.258064516129/100 (9 igen, 20 nem)

     

    • • Ha a grúzok ezt a nevet akarják terjeszteni, akkor a hivatalos életben ezt kell használni. Mit szólnánk mi, magyarok, ha a Magyarország vagy a Hungária helyett valaki valami jobbat akarna?
  • • györgyország

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem31.818181818182/100 (6 igen, 14 nem)

     

    • • Györgyországban jártam...
  • • szakartvelo

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem30/100 (8 igen, 20 nem)

     

    • • Ha maga a georgiai nép így (საქა თველო ['sɑkʰɑrtʰvɛlɔ]) nevezi saját országát, akkor irántuki tiszteletből nevezhetnénk saját nyelvünkön mi is így: Szakartvelo.
  • • szentgyörgy-föld

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem28.571428571429/100 (5 igen, 14 nem)

     

    • • Szentgyörgy-föld (régi nevén Grúzia, Georgia) a legendás Sárkányölő Szent György nevét viselő ország a volt Szovjetunió délnyugati határán.
  • • grúzia

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem28.125/100 (8 igen, 22 nem)

     

    • • Aki Grúzia nevét kis kezdőbetűvel írja le , annak érdemes elgondolkodnia azon , nem kéne-e beiratkozzék egy esti általános iskolai képzésre .
  • • kartvélország

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem25/100 (4 igen, 14 nem)

     

    • • Kartvélország lakói a kartvéliek, akik kartvéli nyelven beszélnek.
  • • dzsordzsia

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem23.333333333333/100 (6 igen, 22 nem)

     

    • • Ha így írnánk Grúziát, akkor nem lenne összetéveszthető e koztársaság neve az amerikai Georgiaéval.
  • • györgyhon - georgia

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem20/100 (2 igen, 11 nem)

     

    • • György ugyanaz a grúzoknak, ami nekünk lenne az országunkat megszemélyesítő
    • • Hungária, ha nem merült volna feledésbe.
  • • grúzföld,grúzország

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem20/100 (4 igen, 19 nem)

     

    • • Kelet Európában valahogy így hívják ezt az országot...

 

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1vlaenckx

2011-06-29 19:43:49

Azzal nem értek egyet, hogy csak úgy lecseréljük egy földrajzi nevet, csak azért mert kérik. Gondolj Pozsonyra... már régóta kérnek, hogy Bratislavának hívjuk, nem?

#2Hegedűs Sándor

2011-06-30 09:43:01

Németország, Lengyelország, Oroszország, Finnország, Albánia lakói sem nevezik így saját magukat. A "magyar" egyetlen egy nyelvben sem szerepel hazánk megnevezésében. Történelmileg így alakult ki. Legalább annyira fölösleges nyelv buzgóság megváltoztatni "Grúzia" nevét, mint annak idején magyarra fordítani Lándzsarázó Vilmosnak, a legjelesebb és legjátszottabb angol drámaíró a nevét. A Georgia megnevezés azért is járhatatlan (ma már), mert egy másik állam ugyanezt a nevet viseli (az USA tagállama) s ez keveredéshez vezethetne...

#3Hegedűs Sándor

2011-06-30 09:44:29

A "magyar" egyetlen egy nyelvben sem szerepel hazánk megnevezésében. ---- Helyesen: egyetlen egy idegen nyelven sem

#4teri

2011-06-30 10:09:03

Egybeírandó az "egyetlenegy"!

#5___________

2011-06-30 12:00:14

http://www.nyugatijelen.com/kronika/nem_gruzia_georgia.php

#6goethe

2011-07-01 16:57:33

Sándor: A török nyelvekben Mazsarisztán Magyarország (vagy hasonló alak). -- Tehát. -- Egyébként a GRÚZIÁT mindenképp le kellene cserélni (orosz kényszer-kölcsönzés). A kérdés tényleg az, mire. A Györgyföld jól hangzik. Az a Sakartvelo nagyon idegen nekünk és semmi történeti alapja nincs. Viszont 1949 előtt a hivatalos magyar elnevezés GEORGIA volt! ---

#7lönyi

2011-07-01 17:32:19

A Grúzia semmi esetre nem tartható, mert ezzel megbántjuk a kartveliket. Legyen Dzsordzsa!

#8Hegedűs Sándor

2011-07-02 06:46:41

Az egyetlen-ben a fosztóképzõ, mint Thewrewk (P Thewrewk, Figura etymologica: Nyr. 1874: 389 és „-TALAN, -TELEN”: Nyr. 1878: 195) találó idegen nyelvi analógiák alapján kimutatta, »fokozó értelmû«: »egyetlen egy, azaz olyan egy, amelynek nincs egyje, mása, párja«, és így egyetlen = egy; csak egy”

#9teri

2011-07-02 09:31:30

Az Ozirisz helyesírási szótár (2004) 626. oldalán: egyetlenegy!

#10Hegedűs Sándor

2011-07-14 12:25:49

Néhány példa: „Óh, egyetlen egy szerelmem, / miért vetettél el szemed elől éngem? /Hogy verhetett benned fészket / szinte ilyen igen az harag ellenem?” (Balassi Bálint: Nyolcadik) „Oh köszönöm, köszönöm!... de hátha / Volna még egy esdeklésem hátra? / Egyetlen egy... azután utazzon... / Csókoljon meg, tekintetes asszony!” (Petőfi: Pusztai találkozás) „Ha egyetlen egy füzért fonnának / Minden virágából a világnak” (Petőfi: Szilaj Pista) „Egyetlen egy jó barátom, / Édes álom, boldog álom...” (Vajda János: Édes álom) De maiak is: „Mert nem a megadást remegik e vétlen / zászlózó morzejelek. / Csak ennyit: itt egy síró sejt él, de nékem / világrész. S egyetlen egy.” (Bella István: Mondhatná M. is) „…a jóban és a rosszban, / egyetlen szerelem-, vagy álomlakta éj, / egyetlen egy szilárd szó, egyetlen meghatott ajk, / mezitlen szép kebel, egyetlen egy kitárt kéz, / sem ínség se bőség…” (Aragon - Csoóri Sándor fordításában) AZ AKADÉMIAI KIADÓ MAGYAR HELYESÍRÁSI SZÓTÁRA EGYÉBKÉNT NEM FOGLAL ÁLLÁST AZ "EGYETLEN EGY" - "EGYETLENEGY" KÉRDÉSÉBEN.

#11teri

2011-07-14 15:40:16

Azt hiszem, ez eldönti a vitát: http://www.e-nyelv.hu/2011-07-14/egyetlenegy/

#12Ulansey

2011-08-08 11:51:01

A györgyföldi nagykövet épp most beszélt erről a kérdésről az Echotv Heti mérlegben. Igazából az a vicc, hogy nem mondott semmit, csak azt, a Grúzia szláv-orosz kifejezés (azt mondta, "definition", ami furcsa...) -- Szerintem mi maradjunk Györgyföldnél!

#13Kökéndy Zoltán

2011-08-10 10:50:09

A Georgia név azért nem szerencsés, mert az USA-nak van egy ilyen nevű tagállama (ezért az amerikaiak korábban "Soviet Georgia" néven emlegették Grúziát). Teljesen lényegtelen, hogy a Grúzia név honnan származik, csak az számít, hogy van-e pejoratív jelentéstartalma a magyar nyelvben. Ha mindenképpen új nevet keresnek, akkor legyen Györgyföld.

#14Fodor István

2011-08-23 11:24:53

A "magyar" egyetlen egy nyelvben sem szerepel hazánk megnevezésében... Én úgy tudom bizony szlovák vagy cseh nyelven is magyaroknak hívnak minket...

 

Új hozzászólás

Beküld