A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 11739 magyarítás érkezett 4808 idegen szóra.

keresem

cloud computing

A cloud computing segít a különböző eszközökön, (PC, notebook, PDA, mobiltelefon stb.) lévő adatok szinkronizálásában (az ábrákon a hálózat ismeretlen részét szokás vele illusztrálni, „network cloud”). Olyan állományokkal és programokkal dolgozunk, melyek fizikailag nem a saját gépünkön, hanem az interneten, egy ismeretlen helyen vannak.

Kategória: Műszaki tudományok

Eddig összesen 9 javaslat érkezett erre a szóra, és 2 hozzászólás.

  • • felhő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem66.666666666667/100 (5 igen, 2 nem)

     

    • • A jövőben sokkal nagyobb lesz a felhőn alapuló rendszerek jelentősége.
    • • Az informatikusok számára rugalmasságot biztosít, hogy az üzleti alapon terjedő nyilvános felhők mellett létrehozható magánfelhő is, de a két működési forma egy logikai rendszerbe foglalásával vegyes felhő is kialakítható.
  • • számítási felhő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem60/100 (14 igen, 9 nem)

     

    • • A jövőben sokkal nagyobb lesz a számítási felhőn alapuló rendszerek jelentősége.
  • • tárfelhő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem55.555555555556/100 (14 igen, 11 nem)

     

    • • Ezt az oldalt tárfelhőről szolgáltatják. Nekem is van saját tárfelhőm. A jövőben sokkal nagyobb lesz a tárfelhőn alapuló rendszerek jelentősége.
  • • számítófelhő(zés)

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem50/100 (1 igen, 1 nem)

     

    • • Adataink tárolására és bárhonnan való elérésére jó megoldás a számítófelhő.
    • • Egyre több cég tér át a számítófelhőzésre.
    • • (a számítógép mintájára)
  • • felhőhálózat

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem41.666666666667/100 (4 igen, 6 nem)

     

    • • A felhőhálózat a 2010-es évek egy fő irányának számít a számítástechnikában.
  • • világfelhő

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem35.714285714286/100 (4 igen, 8 nem)

     

    • • Ha adatainkat a világfelhővel szinkroniáljuk, azok bárhonnan elérhetővé válnak.
  • • elosztott kiszolgáló

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem18.181818181818/100 (1 igen, 8 nem)

     

    • • Adatait elosztott kiszolgálón tároljuk, tehát több számítógép gondoskodik azok megőrzéséről.
    • • Mivel a feladat nagy számítási kapacitást igényel, a munkát elosztott kiszolgáló segítségével végezzük, azaz több nagyteljesítményű számítógép dolgozik együtt.
    • • Én vigyázok a fontos adataimra, titkosítom őket és nem csak otthon tárolom, hanem feltöltöm őket elosztott kiszolgálókra is, hogy el ne vesszenek.
  • • felhőgépezés

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem16.666666666667/100 (1 igen, 9 nem)

     

    • • Már manapság is számos felhőgépezésre alapuló szolgáltatás létezik.
    • • A jövő egyértelműen a felhőgépezésé.
    • • Felhőgépes, felhőgépezés, felhőgépesített. (A többi javaslat nem a "cloud computing", hanem a "network cloud" fordítása inkább. Az utóbbi maga a felhő, amit az előbbi, mint tevékenység hasznosít. A felhőgépezés a tevékenység neve. A "network cloud" lehetne pl. hálófelhő.)
  • • légtár

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem14.285714285714/100 (1 igen, 11 nem)

     

    • • rövid, egyszerű, kifejező

 

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1ujhold

2011-06-09 10:49:04

Annak ellenére hogy a wikiben bárki rákereshet, mi a jelenleg használt változat erre a szóra, csak jelzem mennyi hasonló szót vettünk át (?): felhőkarcoló, címke felhő. Volt ez már informatikai felhő, számítási felhő, Microsoft féle felhő-számítástechnika. A kliens, amely a távoli dokumentumok elérését biztosító alkalmazás fut, egy távoli szolgáltatást vesz igénybe. A szolgáltatással dokumentumainkat távolról érhetjük el, amelyhez tartozik - egy biztonságosan elérhető szerverek egyikén tárolt - a tárhely illetve további távolról elérhető szoftverek. Az ebből eredő új kifejezések: felhő alapú IT, privát felhőalapú rendszer. A CNN tegnap említette hogy jönnek az "esőfelhők", mivel adatainkat nem otthonunkban tároljuk, és gyenge biztonsági szabályozások mellett rossz kézbe kerülhetnek. Szeretnék olyan megfogalmazást látni, ami jelent is valamit, távol az olyan absztrakcióktól, hogy miként is kell lerajzolni.

#2atommalac

2013-05-27 06:54:16

Egyetértek, jelentsen is valamit, ne csak a "buzzword" fordítása legyen, a többségnek nem mond semmit a felhő szóval dobálózás, csak tovább misztifikálja az internetet. Ezért javasoltam az "elosztott kiszolgáló"-t. Nem állítom, hogy tökéletes megoldás, kíváncsi lennék más, magyar, értelmes és lényegre törő kifejezésekre. Ja, és: a tár, tárolás szavakat nem kell belevenni, mert azok csak egy részét képezik a "felhők" feladatainak, nem szabad azt terjeszteni, hogy a cloud az csak egy polc az éterben. Fontos lenne azt is érzékeltetni, hogy nem "A Felhő" van, hanem számtalan felhő, bár voltak (vannak), akik az internetet egy felhőként próbálják ábrázolni, de ennek nincs sok értelme és csak zavart kelt a cloud computinggal. A google felhő független pl a __drop__box és a facebook felhőktől.

 

Új hozzászólás

Beküld