A Szómagyarító segít megmutatni, hogy egy-egy idegen szónak mi a legnépszerűbb magyar megfelelője. Szavazzon, vagy adjon meg új meghatározást!

Eddig 13423 magyarítás érkezett 5487 idegen szóra.

keresem

hangár

repülőgépek elhelyezésére való csarnok

Kategória: Köznyelvi

Eddig összesen 3 javaslat érkezett erre a szóra, és 13 hozzászólás.

  • • repszín

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem69.86301369863/100 (50 igen, 21 nem)

     

    • • 1944 Szilvësztërén a rëpszín ismeretlen okból kigyulladt és az ëgyesület összes rëpülőgépe elégëtt.
  • • repcsarnok

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem60/100 (8 igen, 5 nem)

     

    • • Ha már mindenképpen magyarítani akarjátok, akkor a hangár lehetne repcsarnok, ugyanis a szótár szerint repülőgépek, esetleg vízi járművek elhelyezésére szolgáló csarnok. A repcsarnokban pihennek a gépek.
  • • reptok

    Tetszik ez a fordítás?Igen/Nem21.0526315/100 (3 igen, 14 nem)

     

    • • Javításra a reptokba vontatták a kisgépet.

 

Beküld

Feliratkozás

   Új magyarítás érkeztekor email-es értesítést kérek

Nevem:

 



Email címem:

 

Feliratkozom

#1Görög Marci

2010-02-09 10:12:57

Magyarításra szorul a hangár? Nem is olyan idegen számomra...

#2Barabás Tímea

2010-02-10 22:54:05

Csakugyan magyarosan hangzik, csak magyarul mást is jelenthet: hang-ár(adat).

#3Mundruczó Géza

2010-02-11 04:07:48

Teljesen helytálló Tímëa észrevétele! :-)

#4Görög Marci

2010-02-11 16:26:53

Akkor magyarítsuk a fogast is, mert magyarul mást is jelent? :D

#5Lippai Bálint

2010-02-12 05:18:49

A hasonlat annyiban sántít, hogy a hangár nëm a hang és az ár szavak összetétele nyomán keletkëzëtt, hanëm idegën eredetű (lásd a linket); ezzel szëmben a (ruha)fogas valóban azt jelënti hogy fogakkal ellátott (fog+as), mert -valljuk be- a kampók sora valóban emlékëztet az állati/embëri fogazatra. http://www.etymonline.com/index.php?term=hangar

#6vilma

2010-02-16 03:22:53

Annyiban igaz, hogy francia eredetű szó, viszont szépen simul hangzásában a magyar nyelvhez. Arra nagyon kíváncsi vagyok, hogy az almát, a búzát és a tejet mikor fogják magyarítani, mivel ezek is idegen eredetű szavak! Ne álljunk meg félúton! Az angolnak se lett baja a sok latin eredetű szótól...

#7oo

2010-02-16 05:43:50

Hangzásával valóban nincs baj, viszont -mint Timëa erre rámutatott- nyelvünkön e szó teljesen mást jelënt, mint franciául. Továbbá én sëmmi esetre së tekinteném az angolt (ha ëgyáltalán nevezhető-e angolnak) követendő példának nyelvünk számára! Az angol nyelvben hallatlanul sok a nyilvánvalóan idegën szó, vagyis mëlyeknek keletkëzése az angol nyelvből nëm magyarázható. Számos eredetileg szép görög, latin, francia szót torzítanak el (kiejtésben) a fölismerhetetlenségig, nëm beszélve róla, hogy nëmritkán más jelëntményt (is) erőltetnek rájuk, mint az eredeti. Ezzel szëmben nyelvünkben még a -bizonyos nyelvi irányzat által (amit még Trefort Ágost erőlteteëtt rá az Akadémiára)- jövevénynek mondott szavaink többsége is magyarázható! Ezért igencsak kirí, mikor ëgy valóban idegën szó be akar férkőzni nyelvünkbe. Ezt ajánlom tanulmányozásra: http://osnyelv.hu/czuczor és lásd: http://www.varga.hu/

#8vilma

2010-02-16 14:44:59

"Ezzel szëmben nyelvünkben még a -bizonyos nyelvi irányzat által (amit még Trefort Ágost erőlteteëtt rá az Akadémiára)- jövevénynek mondott szavaink többsége is magyarázható!" Az angol számomra nem minta, írhattam volna az oroszt is, amely szintén "befogadó" nyelv. No akkor az alma, búza, tej szavak hogyan magyarázhatók? És mi legyen az iskolával és a málnával? Talán a kilincs is kiirtandó??? Javaslom az akadémiát is magyarítani! Az is beférkőzött a nyelvünkbe!

#9oo

2010-02-17 00:57:38

Kedves Vilma, írtad: "Javaslom az akadémiát is magyarítani!". Jól beszélsz, magyarítsuk! De mindën értelëmben!!! Ami a kilincset illeti: a görbét jelëntő kil, kel, kal gyökből alakult. Eredetileg kilis vagy kilics lëhetëtt, végül n-t közbevetve kilincs lëtt. (Czuczor-Fogarasi) A többi szó esetében is ugyanazon szótárat ajánlom neked. Az iskoláról itt olvashatsz részletësebbet: http://www.varga.hu/OSKOR_ELO_NYELVE/_ISKOLA.doc Ëgyébként az iskolára van másik szavunk is: tanoda (mëly szintén magyar)

#10Béla

2010-08-04 17:04:29

Az akadémia lehetne faszvakarda.

#11°+°

2010-08-04 18:23:00

Jól beszélsz Bélus!

#12Péter

2010-09-12 22:50:21

A hangár meghatározása rossz, nem 'elhelyezik' itt repülőgépeket, hanem JAVÍTJÁK. Ezzel szemben a LEFEDÉS szolgál a repülőgépek tárolására (ez elég magyarosan is hangzik, nem?)

#13borz

2010-11-01 23:48:10

Nekem se jutott eszembe, hogy a hangár ne lenne magyar szó, még etimológiás is: hiszen nagy hang van ott, ti. a repülők hangja. De megnéztem, igazatok van, nemzetközi szó, a magyarba talán a francián át jött... Ettől még jól beilleszkedett

 

Új hozzászólás

Beküld